< 約伯記 28 >
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.