< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< 約伯記 28 >