< 約伯記 28 >
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.