< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< 約伯記 28 >