< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< 約伯記 28 >