< 約伯記 28 >
Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”