< 約伯記 28 >
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.