< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."

< 約伯記 28 >