< 約伯記 28 >
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”