< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
[Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< 約伯記 28 >