< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< 約伯記 28 >