< 約伯記 28 >
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.