Preface
Bibles
+
CSG
CUS
X
<
h176A
>
X
<
^
>
<
>
<
約伯記
28
>
1
銀有出產之地,金有冶煉之所。
银子有矿; 炼金有方。
2
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5
地上出產食糧,地下有火翻騰。
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8
野獸未踐踏,猛獸未經過。
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25
當他劃定風的重量,規定水的定量,
要为风定轻重, 又度量诸水;
26
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
<
約伯記
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!