< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
Mihem ten dangka kilaidohna aheuvin, chule iti kilhit theng ding ham ti aheuve.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
Leisetna konna thih kilaidohna ding mun aheuvin, songpi a konna sum eng sontwi je aheuve.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
Chule leiset a gambeh gamla pen pen jong akhol doh uvin, thih ahol nau muthim lah a khovah sah je aheuve.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Mihem ho chenna a kon gamla tah a leiset a kokhuh avut un, khaovin akumsuh uvin anung leh ama ah akivol leuve.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
Neh le chah hi leiset chunga kitu ahin, ahinlah anoi langa leiset hi meiya kihal jun ji ahi.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
Hiche a songho lah a chu songval mantam tah um ahin, chuleh leivui lah a chu sana umah ahi.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
Hiche gou hohi chunga leng hingne hon jong amu theilou, chule vacha neo mit in jong amutheilou ahi.
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
Hiche gou ho chunga hi gamsa ho jengin jong ajot khah louhel ahin, keipi bahkai jengin jong atin a akhoi khah louhel ahi.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
Mihem in songgel song keh soje aheuvin chuleh mol lekhup je jong aheuve.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
Amahon songpi lah a kohom avut un chuleh song mantam manlu tah tah ho chu aladoh uve.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
Valha chet chut a long luidung ating tan jiuvin chuleh akiselguh gou jouse khovah a ahin polut jiuve.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya kimudoh ding ham ti ahet uvem? Thilhet khen theina hi hoiya amu thei diuvem?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
Hoiya kimu ham ti koima chan ahepoi, ijeh inem itile hichehi mihing gamsunga kimulou ahi.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Hiche ah aumpoi tin twikhanglen in aseijin Twipi thuhtah in jong keikomma aumpoi ati.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Chihna chu sana a choh thei ahipon, dangka a choh thei jong ahipoi.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Ophir am asana jouse sanga jong manlu jo ahin, manlu tah onyx leh songval sanga jong thupi jo nalai ahi.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Chihna hi sana leh songval sanga mantam jo ahin, song mantam kijepna chung sana hoitah chonga jong choh thei hilou ahi.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
Chihna chohna dingin coral leh jesper songmantam teni jong hi phachom lou ahin, chihna man ding chu hiche song mantam sang sanga jong sangjo nalai ahi.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Ethopia gam'a song mantam Peridot tojong lhet thei hilou ahin, sana theng pen pen sanga jong manlu jo ahi.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
Ahinlah mihem ten chihna hi hoiya konna kimuthei ding ham ti ahe thei diuvem? Thil hettheina hi hoiya amu diu ham?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Mihem te mitmu a konin akisel tan chung leng vacha mit hat pen in jong amu doh joulou ahi.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Manthah nale thinan asei lhonin keinin jong chihna hi hoiya kimu ding ham tithu kithang bou kaja lhone.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
Pathen ama changseh in bou chihna lampi hoiya kimu ding ham ti ahet ahi.
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
Ijeh inem itile aman leiset chung hi apumpia avet ji ahin, vannoija thil umjouse hi amusoh kei ahi.
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
Aman hui ichan hat a nunsah ding chule go ichan a juhsah ding ti agel lhuh sa ahi.
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
Aman gojuh ding dan asempeh in chule kolphe vahna ding lampi asempeh e.
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
Hiti chun aman chihna chu ana mun chule manlu tah ahi, ahin munkhat ah akoiyin hoitah in akhol chiljin ahi.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Chule aman mihem te jah a asei chu hiche hi ahi. Pakai gin kiti hi chihna chu ahin, thilse a konna kiheidoh kiti hi thil hetkhen theina chu ahi.

< 約伯記 28 >