< 約伯記 28 >

1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataeng a yung ah a phil.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.

< 約伯記 28 >