< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Gióp tiếp tục biện luận:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
“Thật như Đức Chúa Trời Hằng Sống, Đấng tước lấy công chính tôi, Đấng Toàn Năng làm cho linh hồn tôi cay đắng—
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
Ngày nào tôi còn sự sống, và hơi thở Đức Chúa Trời còn trong mũi tôi,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
môi miệng tôi sẽ không nói lời nào gian ác, và lưỡi tôi sẽ không dối trá gạt lừa.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Hẳn tôi không thể nào cho các anh là phải; cho đến chết, tôi vẫn coi mình liêm chính.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Tôi vẫn giữ vững sự công chính, không rời bỏ. Suốt đời, tôi không bị lương tâm tố cáo.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Ước gì thù nghịch tôi giống như kẻ gian ác, người chống đối tôi như kẻ bất nghĩa.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Kẻ vô đạo còn hy vọng gì khi bị Đức Chúa Trời cất mạng sống đi?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Đức Chúa Trời có nghe tiếng nó kêu to khi nó gặp tai họa bất ngờ?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Nó có thể vui thích trong Đấng Toàn Năng, và thường xuyên kêu cầu Đức Chúa Trời không?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Tôi sẽ dạy các anh về quyền năng Đức Chúa Trời. Không giấu các anh điều gì về Đấng Toàn Năng.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Đây là số phận Đức Chúa Trời dành cho người gian tà; đây là cơ nghiệp kẻ độc ác nhận từ Đấng Toàn Năng:
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Dù nó có đông con cái, nhưng con cái nó sẽ chết vì chiến tranh và vì đói khát.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Những đứa sống sót cũng chết vì bệnh tật, ngay cả vợ góa của nó cũng chẳng buồn khóc than.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Kẻ ác gom góp bạc tiền như núi, và sắm sửa áo quần đầy tủ,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Nhà kẻ ác cất giống như tổ sâu tằm, chẳng khác gì chòi của người canh.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Khi đi ngủ kẻ ác vẫn giàu có, nhưng lúc thức dậy sự nghiệp tan tành.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Kinh hoàng chụp lấy nó như nước lụt và ban đêm cơn lốc cuốn nó đi.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Sức mạnh ấy quật vào mình hắn không thương xót. Nó vùng vẫy chạy trốn trận cuồng phong.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”

< 約伯記 27 >