< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
«Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».

< 約伯記 27 >