< 約伯記 27 >
Åter hov Job upp sin röst och kvad:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt, den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:
aldrig, så länge ännu min ande är i mig och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,
aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke, mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där och min motståndare såsom orättfärdig.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?
Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom?
Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga; huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.
Dock, I haven ju själva allasammans skådat det; huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud, vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.
Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt, om natten rövas han bort av stormen.
Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast.
Då slår man ihop händerna, honom till hån; man visslar åt honom på platsen där han var.