< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Job prosiguió su discurso:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.

< 約伯記 27 >