< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Job retomó su parábola y dijo
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.

< 約伯記 27 >