< 約伯記 27 >
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.