< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید،
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد.
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است:
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد،
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند.

< 約伯記 27 >