< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
و ایوب دیگرباره مثل خود را آورده، گفت:۱
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
«به حیات خدا که حق مرابرداشته و به قادرمطلق که جان مرا تلخ نموده است.۲
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
که مادامی که جانم در من باقی است ونفخه خدا در بینی من می‌باشد،۳
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
یقین لبهایم به بی‌انصافی تکلم نخواهد کرد، و زبانم به فریب تنطق نخواهد نمود.۴
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
حاشا از من که شما راتصدیق نمایم، و تا بمیرم کاملیت خویش را ازخود دور نخواهم ساخت.۵
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
عدالت خود را قایم نگاه می‌دارم و آن را ترک نخواهم نمود، و دلم تازنده باشم، مرا مذمت نخواهد کرد.۶
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
دشمن من مثل شریر باشد، و مقاومت کنندگانم مثل خطاکاران.۷
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
زیرا امید شریر چیست هنگامی که خدا او را منقطع می‌سازد؟ و حینی که خدا جان اورا می‌گیرد؟۸
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
آیا خدا فریاد او را خواهد شنید، هنگامی که مصیبت بر او عارض شود؟۹
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
آیا درقادرمطلق تلذذ خواهد یافت، و در همه اوقات ازخدا مسالت خواهد نمود؟۱۰
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
«شما را درباره دست خدا تعلیم خواهد دادو از اعمال قادرمطلق چیزی مخفی نخواهم داشت.۱۱
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
اینک جمیع شما این را ملاحظه کرده‌اید، پس چرا بالکل باطل شده‌اید.۱۲
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
این است نصیب مرد شریر از جانب خدا، و میراث ظالمان که آن را از قادرمطلق می‌یابند.۱۳
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
اگرفرزندانش بسیار شوند شمشیر برای ایشان است، و ذریت او از نان سیر نخواهند شد.۱۴
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
بازماندگان او از وبا دفن خواهند شد، و بیوه‌زنانش گریه نخواهند کرد.۱۵
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
اگر‌چه نقره را مثل غبار اندوخته کند، و لباس را مثل گل آماده سازد.۱۶
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
او آماده می‌کند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود.۱۷
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
خانه خود را مثل بید بنا می‌کند، و مثل سایبانی که دشتبان می‌سازد۱۸
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
او دولتمند می‌خوابد اما دفن نخواهد شد. چشمان خود را می‌گشاید و نیست می‌باشد.۱۹
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
ترسها مثل آب او را فرو می‌گیرد، و گردباد او را در شب می‌رباید.۲۰
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
باد شرقی او رابرمی دارد و نابود می‌شود و او را از مکانش دورمی اندازد،۲۱
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
زیرا (خدا) بر او تیر خواهدانداخت و شفقت نخواهد نمود. اگر‌چه اومی خواهد از دست وی فرار کرده، بگریزد.۲۲
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
مردم کفهای خود را بر او بهم می‌زنند و او را ازمکانش صفیر زده، بیرون می‌کنند.۲۳

< 約伯記 27 >