< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
“Dhugaa Waaqa jiraataa murtii qajeelaa na dhowwate, Waaqa Waan Hunda Dandaʼu kan lubbuu koo hadheesse sanaa,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
hamma lubbuun na keessa jirtutti, hamma hafuurri Waaqaa funyaan koo keessa jirutti,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
afaan koo hammina hin dubbatu; arrabni koos nama hin gowwoomsu.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Isin qajeeltota jechuu, Waaqni ana irraa haa fagaatu; ani hamman duʼutti amanamummaa koo hin dhiisu.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Qajeelummaa koo jabeessee nan qabadha; gadis hin dhiisu; bara jireenya kootii guutuu qalbiin koo na hin komattu.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
“Diinni koo akka nama hamaa, mormituun koo akka nama jalʼaa haa taʼu!
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Yommuu Waaqni lubbuu isaa isa irraa fudhatee isa balleessutti, namni Waaqaaf hin bulle abdii maalii qaba?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Yeroo rakkinni isatti dhufutti, Waaqni iyya isaa ni dhagaʼaa?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti ni gammadaa? Yeroo hundas Waaqa waammataa?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
“Ani waaʼee harka Waaqaa isin nan barsiisa; waan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu bira jirus isin hin dhoksu.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Hundi keessan waan kana argitaniirtu; yoos haasaan faayidaa hin qabne kun maali?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
“Carraan Waaqni nama hamaaf qoode, dhaalli namni jalʼaan Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu kana:
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Ijoolleen isaa akka malee baayʼatan iyyuu goraadeetu isaan eeggata; sanyiin isaas waan nyaatee quufu hin qabaatu.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Hambaa isaa dhaʼichatu awwaala; niitonni isaaniis hin booʼaniif.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Inni meetii akkuma biyyootti tuullatee uffata immoo akkuma supheetti kuufatu illee,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Manni inni ijaaru akkuma mana dholdholee ti; akkuma daasii eegduun ijaaruu ti.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Inni utuma qabeenya qabuu dhaqee ciisa; garuu itti hin deebiʼu; yeroo inni ija banatutti, qabeenyi isaa hundi hin jiru.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Sodaan akkuma lolaa isa irra garagala; bubbeen hamaan immoo halkaniin isa fudhatee sokka.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Bubbeen baʼa biiftuu isa fudhata; innis hin argamu; bubbeen sunis lafa inni jiru irraa isa haxaaʼa.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Inni humna bubbee jalaa baʼuuf jedhee baqata; bubbeen sunis gara laafina tokko malee itti of darbata.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Harka isaa dhadhaʼee itti qoosa; afuufees iddoo isaatii isa balleessa.”

< 約伯記 27 >