< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Tinovo’ Iobe amy lañona’ey ty hoe:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
Kanao veloñe t’i Andrianañahare, nitavañe ty zoko; naho i El-Sadai nampafaitse ty troko,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
ie mbe amako ty fiaiko, naho an-doak’ oroko ao ty kofòn’ Añahare,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
le lia’e tsy hañoratse o soñikoo, vaho tsy hiñeoñeo famañahiañe ty lelako.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Sondia’e te hiantofako ho to ty anahareo; ampara’ te hivetrake, tsy hapitsoko amako ty fahitiko.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Ho faharako ty havañonako vaho tsy havotsoko; leo raik’ amo androkoo tsy inje’ ty troko.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Ee te hanahake o tsereheñeo o malaiñe ahikoo, naho ho hambañe ami’ty tsivokatse ty mitroatse amako.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Ino ty fitamà’ ty tsy aman-Kake, t’ie naito, ie tsoahen’ Añahare ty fiai’e?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Ho janjiñen’Añahare hao ty fikoia’e ie mivovo ama’e ty hankàñe?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Hifalea’e hao t’i El-Sadai? Ho kanjie’e nainai’e hao t’i Andrianañahare?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Hampandrendreheko anahareo ty fitàn’ Añahare; tsy eo ty hapoko ty amy El-Sadai.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Toe fonga nahaisake nahareo, akore arè t’ie mitsingevongevo?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Intoy ty toly tsaharen’ Añahare amo tsereheñeo, ty lova azotso’ i El-Sadai amo mampangebahebakeo;
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Ndra firefire o ana’eo le ho amy fibaray avao; le lia’e tsy ho enen-kaneñe o tarira’eo.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Halente’ ty kiria o sehanga’eo, le tsy hahafandala o ramavoi’iareoo.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Ndra te ampitoabore’e hoe deboke ty volafoty, naho avotri’e hoe lietse o saroñeo—
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
ndra te ihentseña’e, ho sikina’ o vantañeo, vaho hifanjarà’ o malio-tahiñeo i volafotiy.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Tsene’e hoe fararotse ty akiba’e, hoe kibohotse faorem-pigaritse.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Reketse vara t’ie màndre, fe tsy hamokatse ka; ie mañente, tsy eo.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Imbotraha’ ty firevendreveñañe hoe sorotombake; itavaña’ ty tangololahy haleñe.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Ahela’ i tiok’ atiñanañey; le añe re; naviovio’ i tiobeiy amy toe’ey.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Eka mihiririñe mb’ama’e le tsy apo’e; himanea’e ty hipoliotse am’pità’e.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Ho tehafam-pitàñe, ho kosasaheñe hiakatse i toe’ey.

< 約伯記 27 >