< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Yobo akobaki koloba:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
« Na Kombo ya Nzambe oyo awangani bosembo na ngai, na Kombo ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso oyo atungisi motema na ngai,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
wana ngai nazali nanu na bomoi, mpe pema ya Nzambe ezali nanu na zolo na ngai,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
bibebu na ngai ekoloba mabe te, mpe lolemo na ngai ekobimisa lokuta te.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Ekozala penza mabe koleka soki ngai nalongisi bino! Kino tango nakokufa, nakotika te kotatola boyengebene na ngai,
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
nakobatela bosembo na ngai, nakotika yango te; motema na ngai ekotikala kosambisa ngai mokolo moko te.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Tika ete bayini na ngai bazala lokola bato mabe, mpe banguna na ngai, lokola bato bazangi bosembo!
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Elikya nini moto mabe azali na yango tango Nzambe azwi bomoi na ye?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Boni, Nzambe ayokaki koganga na ye tango pasi ekomelaki ye?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Boni, akosepela penza na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso to akobelela lisusu Nzambe tango nyonso?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Nakoteya bino makambo oyo etali nguya ya Nzambe, nakobomba te nzela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Bino nyonso, boyebi yango malamu! Bongo mpo na nini bilobaloba ya boye?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Tala lifuti oyo Nzambe abongiseli moto mabe, libula oyo moto ya mobulu azwaka epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso:
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Ata soki bana na ye ya mibali bakomi ebele, mopanga ezali lifuti na bango, bakitani na ye bakokufa na nzala,
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
bokono oyo ebomaka ekoboma bato na ye, oyo bakotikala na bomoi, mpe basi na bango oyo bakufisa mibali bakolela bango te.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Ata soki asangisi palata lokola putulu mpe bilamba lokola mipiku ya mabele,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Ndako oyo atongi ezali makasi te lokola ndako ya limpulututu, lokola ndako ya matiti oyo mokengeli atongaka.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Akokufa na bozwi, kasi akosala na yango eloko moko te; tango akofungola miso, bozwi na ye nyonso ekozala lisusu te.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Somo ekozwa ye lokola mayi ya mpela; na butu, mopepe makasi ekopikola ye na mbalakata.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Wuta na ngambo ya este, mopepe makasi ekomema ye, mpe akei libela, ekopikola ye na esika na ye.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Bakobwakela ye makonga na mawa te, ata azali kosala makasi ya kokima loboko ya moto oyo azali kobwakela ye yango.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Bakobetela libebi na ye maboko, mpe bakotiola ye na piololo wuta na ndako na ye moko. »

< 約伯記 27 >