< 約伯記 27 >
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
“Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.