< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat,
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase:
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist er für das Schwert, und seine Sprößlinge, sie haben nicht satt Brot.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.

< 約伯記 27 >