< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.

< 約伯記 27 >