< 約伯記 27 >
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
“God lives! He turned aside my judgment, And the Mighty—He made my soul bitter.
For all the while my breath [is] in me, And the wind of God in my nostrils.
My lips do not speak perverseness, And my tongue does not utter deceit.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Defilement to me—if I justify you, Until I expire I do not turn aside my integrity from me.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart does not reproach me while I live.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
My enemy is as the wicked, And my withstander as the perverse.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
For what [is] the hope of the profane, When He cuts off? When God casts off his soul?
[Does] God hear his cry, When distress comes on him?
Does he delight himself on the Mighty? Call God at all times?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
I show you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I do not hide.
Behold, you—all of you—have seen, And why [is] this—you are altogether vain?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones They receive from the Mighty.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
If his sons multiply—a sword [is] for them. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
His remnant are buried in death, And his widows do not weep.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
If he heaps up silver as dust, And prepares clothing as clay,
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
He has built his house as a moth, And as a shelter a watchman has made.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
He lies down rich, and he is not gathered, He has opened his eyes, and he is not.
Terrors overtake him as waters, By night a whirlwind has stolen him away.
An east wind takes him up, and he goes, And it frightens him from his place,
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
And it casts at him, and does not spare, He diligently flees from its hand.
It claps its hands at him, And it hisses at him from his place.”