< 約伯記 27 >

1 約伯繼續他的言論說:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;
3 幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Let my enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
9 災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
Will he delight himself in the Almighty? will he always call on God?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
Behold, all you yourselves have seen it; why then are you thus altogether vain?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
20 白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
21 東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< 約伯記 27 >