< 約伯記 27 >
And Job again took up the word and said,
2 我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
5 若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
6 我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
7 惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
8 惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
11 我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
13 納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
14 他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
15 剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
16 他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
17 他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
18 他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
19 他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
22 他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.