< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Pagkatapos sumagot si Job at sinabi,
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Ganoon mo natulungan ang isang walang kapangyarihan! Ganoon mo iniligtas ang bisig na walang kalakasan!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Ganoon mo pinayuhan ang isang walang karunungan at ipinahayag sa kaniya ang tamang kaalaman!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Kaninong tulong ang tinutukoy mo? Kaninong espiritu ang lumabas mula sa iyo?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Tumugon si Bildad, “Ang mga namatay, ang mga kaluluwa, ay nanginginig, ang mga naninirahan sa ilalim ng karagatan.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Hubad ang Sheol sa harap ng Diyos; mismong ang pagkawasak ay walang panakip laban sa kaniya. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Inuunat niya ang hilaga sa walang laman na kalawakan at ibinibitin ang daigdig sa gitna ng kawalan.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Binibigkis niya ang mga tubig sa kaniyang mga makapal na ulap, pero hindi sumasabog ang mga ulap sa ilalim nila.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Tinatakpan niya ang mukha ng buwan at inilalatag dito ang kaniyang mga ulap.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Umukit siya ng isang pabilog na hangganan sa ibabaw ng mga tubig bilang guhit sa pagitan ng liwanag at kadiliman.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Nanginginig ang mga haligi ng langit at nabibigla sa kaniyang pagsasaway.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Pinakalma niya ang dagat sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan; sa pamamagitan ng kaniyang pang-unawa, winasak niya si Rahab.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Sa pamamagitan ng kaniyang hininga, pinagliwanag niya ang kalangitan mula sa mga bagyo; ang mga kalangitan ay pinagliwanag mula sa mga bagyo; sinaksak ng kaniyang kamay ang tumatakas na ahas.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Tingnan mo, ang mga ito ay mga palawit lamang ng kaniyang mga pamamaraan; kay hinang bulong ang naririing natin mula sa kaniya! Sino ang makakaunawa sa kulog ng kaniyang kapangyarihan?

< 約伯記 26 >