< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Sidee baad u caawisay midka aan itaalka lahayn! Oo kan ayan gacantiisu xoogga lahayn sidee baad u badbaadisay!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Sidee baad ula talisay kan aan xigmadda lahayn! Oo aad u muujisay aqoon wanaagsan!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Yaad erayo kula hadashay? Oo yaa ruuxiisu xaggaaga ka soo baxay?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Kuwii dhintayna way ku hoos gariiraan Biyaha iyo waxyaalaha dhex deggan.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
She'ool hortiisuu yaal isagoo qaawan, Oo Halligaadduna dabool ma leh. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Isagu woqooyiga wuxuu ku kala bixiyaa meel madhan, Oo dhulkana wuxuu ka laalaadshaa wax aan waxba ahayn.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Biyaha wuxuu ku xidhaa daruurihiisa qarada waaweyn; Oo daruurtuna hoostooda kama dillaacdo.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Wuxuu xidhaa wejiga carshigiisa, Oo daruurtiisana wuu ku kala bixiyaa.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Biyaha dushooda wuxuu ku wareejiyey soohdin Kala xidha nuurka iyo gudcurka.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Tiirarka samadu way gariiraan, Oo waxay ka yaabaan canaantiisa.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Badda ayuu xooggiisa ku aamusiiyaa, Oo kibirkana waxgarashadiisuu ku dhuftaa.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Samooyinka waxaa lagu sharraxay Ruuxiisa, Gacantiisuna waxay mudday abeesada dheeraysa.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Bal eeg, waxanu waa darafyadii jidadkiisa uun; Oo inta isaga laga maqlaana yaraan badanaa! Laakiinse bal yaa onkodka xooggiisa garan kara?

< 約伯記 26 >