< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Como tende ajudado ao que não tem força, [e] sustentado ao braço sem vigor!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e [lhe] explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
A quem tens dito [tais] palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
O Xeol está nu perante Deus, e não há cobertura para a perdição. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Ele amarra as águas em suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo dela.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Ele encobre a face de seu trono, e sobre ele estende sua nuvem.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Ele determinou limite à superfície das águas, até a fronteira entre a luz e as trevas.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
As colunas do céu tremem, e se espantam por sua repreensão.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Ele agita o mar com seu poder, e com seu entendimento fere abate a Raabe.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Por seu Espírito adornou os céus; sua mão perfurou a serpente veloz.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Eis que estas são [somente] as bordas de seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão de seu poder?

< 約伯記 26 >