< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?

< 約伯記 26 >