< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟۲
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!۳
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟۴
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.۵
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585)۶
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.۷
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.۸
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند.۹
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی.۱۰
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.۱۱
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند.۱۲
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.۱۳
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟»۱۴

< 約伯記 26 >