< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
UJobe wasephendula wathi:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
“Usumsize njani ongelamandla! Usuyilamulele njani ingalo ebuthakathaka!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Yiseluleko esinjani osusiphe lowo ongelakuhlakanipha! Njalo usubonise mbono bani!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Ngubani okuncedisileyo ukukhuluma amazwi la na? Ngokabani umoya okhulume ngomlomo wakho na?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Abafileyo basebuhlungwini obukhulu, labo abangaphansi kwamanzi lalabo abahlala kuwo.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
UKufa kwambulekile phambi kukaNkulunkulu; ikhamisile indawo yokubhubha. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Uyawendlala umkhathi wenyakatho endaweni engelalutho; aphanyeke umhlaba phezu kweze.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Ugoqele amanzi emayezini akhe, kodwa amayezi kawapatshaki yikusindwa ngamanzi.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Uyayigubuzela inyanga egcweleyo, endlale amayezi phezu kwayo.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Umisa umkhawulo wokwengama umkhathi emanzini kube ngumngcele phakathi kokukhanya lobumnyama.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Izinsika zamazulu ziyazamazama, zisethuswa yikukhuza kwakhe.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Ngamandla akhe waluthulisa ulwandle; ngenhlakanipho yakhe waquma uRahabi waba yiziqa.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Ngomoya wakhe umkhathi wacethula; isandla sakhe sayigwaza inyoka ibaleka.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Njalo le yimisebenzi yakhe engaphandle nje ekucineni; esikuzwayo yilizwana nje lokunyenyeza kwakhe! Pho ngubani ongawuzwisisa umdumo wamandla akhe na?”

< 約伯記 26 >