< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Endrey! nanohana ny tsy manan-kery ianao sy nampahatanjaka ny sandry malemy!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Ary nanolo-tsaina ny tsy hendry sy nampahafantatra izay fahendrena betsaka!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Iza no nandaharanao teny? Ary fanahin’ izay no nivoaka avy tao aminao?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Ny matoatoa dia ampanaintainina Any ambanin’ ny rano sy any ambanin’ ny mponina any.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Ny fiainan-tsi-hita miharihary eo anatrehany, ary ny fandringanana dia tsy mirakotra. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Mamelatra ny lanitra avaratra ho eny ambonin’ ny habakabaka Izy ary manantona ny tany amin’ ny tsy misy.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Fonosiny amin’ ireo rahony matevina ny rano, nefa ny fanambanin’ ny rahona tsy mety triatra.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Manakona ny seza fiandrianany tsy ho hitantsika Izy amin’ ny amelarany ny rahony hanarona azy.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Asiany faritra manodidina eny ambonin’ ny rano. Hatramin’ izay ihaonan’ ny mazava sy ny maizina.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Ny andrin’ ny lanitra nihozongozona sady ankona amin’ ny teny mafy ataony.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Ny heriny no entiny mampanonja ny ranomasina, ary ny fahendreny no anorotoroany an-dRahaba;
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Ny fanahiny no mahatsara tarehy ny lanitra; Ny tànany no nitomboka ny menarana mandositra.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Indro, ireny dia vao ny sisintsisin’ ny alehany ihany aza, ary siosion-teny mamelovelo no andrenesantsika Azy; Fa raha ny fikotrokotroky ny heriny, iza moa no mahatakatra izany?

< 約伯記 26 >