< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Yobo azongisaki:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
« Ah! Tala ndenge osungi moto oyo azangi makasi, ndenge osungi loboko oyo elembi!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Tala toli oyo opesi na moto azangi bwanya, mpe tala ebele na mayele oyo olakisi!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Ozwi maloba oyo wapi? Molimo oyo elobi na monoko na yo ezali ya nani?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Bakufi balengaka na se ya mayi mpe ya bikelamu oyo ezalaka kuna.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Liboso ya Nzambe, mboka ya bakufi ezali bolumbu, mpe libulu ya molili ezali polele. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Atandaka likolo na esika oyo ezali na eloko moko te, atelemisaka mabele na likolo ya eloko moko te,
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
akangaka mayi kati na mapata, kasi mapata epasukaka te;
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
azipaka kiti ya bokonzi na Ye, atandaka mapata na likolo na yango;
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
akataka mondelo na likolo ya mayi, na suka ya pole mpe na molili.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Makonzi ya Lola ezali kolenga mpe ezali kokamwa na pamela na Ye.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Na nguya na Ye, apasoli ebale monene; mpe na mayele na Ye, abuki-buki Rakabe na biteni.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Na pema na Ye, Likolo ekomaka kitoko, loboko na Ye etobolaka nyoka oyo ekimaka.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Soki makambo wana ezali kaka ndambo moke ya misala na Ye mpe mongongo na Ye ya se oyo toyokaka, nani akoki kososola bakake ya nguya na Ye? »

< 約伯記 26 >