< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
“Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”

< 約伯記 26 >