< 約伯記 26 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
“Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol )
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”