< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Kalpasanna simmungbat ni Job ket kinunana,
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
“Anian a panangtulongmo iti tao nga awan pannakabalinna! Anian a panangisalakanmo iti takkiag nga awanan pigsa!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Anian a panangbalakadmo iti tao a nakuneng ket imbagam kenkuana ti nagsayaat a pannakaamo!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Siasino ti akintulong nga imbagam dagitoy a sasao? Siasino ti akin-espiritu daytoy a rimuar kenka?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Simmungbat ni Bildad, “Agpigerger dagiti pimmusayen, dagiti linong, dagiti agnanaed iti uneg dagiti dandanum.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Lamo-lamo ti sheol iti sangoanan ti Dios; ti pannakadadael ket awan pangabbongna a maibusor kenkuana. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Binbinatenna ti amianan iti rabaw ti awan nagyanna a law-ang ken ibitbitinna ti lubong iti awan.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Bungbungonenna dagiti danum kadagiti napuskol nga ulepna, ngem saan a mapisang dagiti ulep iti babaen dagitoy.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Ab-abbonganna ti rupa ti bulan ken iwarwarasna dagiti ulepna iti daytoy.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Nangikitikit isuna ti nagbukel a beddeng iti rabaw dagiti dandanum kas linya iti nagbaetan ti lawag ken ti sipnget.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Agkintayeg dagiti adigi ti langit ken agsiddaawda iti panangtubngarna.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Pinatalinaayna ti baybay babaen iti pannakabalinna; dinadaelna ni Rahab babaen iti pannakaawatna.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Babaen iti angesna, winaknitanna dagiti langit kadagiti bagyo; nawaknitan dagiti langit manipud kadagiti bagyo; sinalput dagiti imana ti agliblibas nga uleg.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Adtoy, babassit laeng dagitoy a paset dagiti wagasna; anian a nagkapsut nga arasaas ti mangmangegtayo kenkuana! Siasino ti makaawat iti gurruod ti pannakabalinna?”

< 約伯記 26 >