< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
ויען איוב ויאמר
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן

< 約伯記 26 >