< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Pehea la oe i kokua mai ai i ka mea nawaliwali? A hooikaika mai hoi oe i ka lima ikaika ole?
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Pehea la oe i ao mai ai i ka mea ike ole? A hoike nui mai hoi oe i ka noeau?
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Ia wai anei oe i hai aku i na olelo? Nowai ka hanu i puka ae mai ou mai la?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
O na mea i make, ua haalulu lakou mai lalo mai, O na wai a me kolaila poe e noho ana.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Ua ahuwale ka ka po imua ona, Aohe uhi no kahi o ka poe i make. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Ua hohola aku ia i ke kukuluakau maluna o ka neoneo, Ua kau aku i ka honua maluna o ka mea ole.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Ua hoopaa oia i na wai maloko o na ao ona, Aole i nahae ke ao malalo o lakou.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Ua uhi no ia i ke alo o kona nohoalii, Ua hohola aku i kona ao maluna ona.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Ua hoopuni oia i na wai i ka palena, A hiki i kahi e pau ai ka malamalama iloko o ka pouli.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
O na kia o ka lani ua haalulu, A weliweli hoi i kona papa ana mai.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Ua hoomalielie oia i ke kai ma kona mana, A ma kona naauao, hahau iho ia i kona kiekie.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Ma kona Uhane ua hoonani oia i na lani; Na kona lima i hana i ka nahesa e lele ana.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Aia hoi, oia kekahi mau mea o kona mau aoao; Nani hoi ka uuku o ka mea i loheia nona! A o ka hekili o kona mana owai la ka mea e ike pono?

< 約伯記 26 >