< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Sai Ayuba ya amsa,
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
“Yadda ka taimaki marar ƙarfi! Yadda ka ceci marar ƙarfi!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Ka ba marar hikima shawara! Ka nuna kana da ilimi sosai.
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Wane ne ya taimake ka ka yi waɗannan maganganu? Kuma ruhun wane ne ya yi magana ta bakinka?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
“Matattu suna cikin azaba, waɗanda suke ƙarƙashin ruwaye da dukan mazauna cikin ruwaye.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Mutuwa tsirara take a gaban Allah; haka kuma hallaka take a buɗe. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Ya shimfiɗa arewancin sararin sama a sarari; ya rataye duniya ba a jikin wani abu ba.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Ya naɗe ruwaye a cikin gizagizansa, duk da haka girgijen bai yage saboda nauyi ba.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Ya rufe fuskar wata, ya shimfiɗa gizagizai a kan shi,
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
ya zāna iyakar fuskar ruwa a kan iyakar da take tsakanin duhu da haske.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Madogaran sama sun girgiza, saboda tsawatawarsa.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Da ikonsa ya kwantar da teku; da hikimarsa ya hallaka dodon ruwan nan Rahab.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Da numfashinsa ya sa sararin sama ya yi kyau da hannunsa ya soke macijin nan mai gudu.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Waɗannan kaɗan ke nan daga cikin ayyukansa masu yawa. Kaɗan kawai muke ji game da shi! Wane ne kuwa yake iya gane tsawar ikonsa?”

< 約伯記 26 >