< 約伯記 26 >
Hiob antwortete und sprach:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!