< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Hiob antwortete und sprach:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!

< 約伯記 26 >