< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Job prit la parole, et dit:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?

< 約伯記 26 >