< 約伯記 26 >
Mais Job répondit, et dit:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?