< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Mais Job répondit, et dit:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

< 約伯記 26 >