< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Et Job répondit et dit:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?

< 約伯記 26 >