< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?

< 約伯記 26 >