< 約伯記 26 >

1 約伯回答說:
Da svarede Job og sagde:
2 無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde?
3 你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod?
4 你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aande talte ud af dig?
5 幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Dødningerne bæve neden under Vandene og deres Beboere.
6 陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul. (Sheol h7585)
7 他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
Han udbreder Norden over det øde, han hænger Jorden paa intet.
8 他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
Han binder Vandet sammen i sine Skyer, dog brister Skydækket ikke under dem.
9 他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
Han lukker for sin Trone, han udbreder sin Sky over den.
10 在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
Han har draget en Grænse oven over Vandene indtil der, hvor Lyset ender i Mørke.
11 支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
12 他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
Ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
13 他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
14 看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖
Se, disse ere de yderste Grænser af hans Veje, og hvor svag er Lyden af det Ord, som vi have hørt deraf? Men hans Vældes Torden — hvo forstaar den!

< 約伯記 26 >